We started Macak & Co. because businesses deserve better than machine translation and generic content.
Macak & Co. started with a simple observation: businesses operating across European markets were either paying large agency fees for middling quality, or getting cheap translations that embarrassed them in front of clients. There had to be a middle ground — boutique precision at accessible pricing, delivered by people who actually live in these markets.
Our founding team brings experience from brand marketing, product management, and scientific research across Bosnia, South Africa, Austria, Sweden, Italy, and the Czech Republic. We've worked with global brands like Red Bull, Jägermeister, and Philip Morris, managed large-scale events, built websites for businesses across industries, and spent years navigating the specific communication challenges that come with operating across European borders.
What sets us apart is the combination of commercial instinct and scientific rigor. Several team members come from life sciences backgrounds — meaning we approach every project with the same discipline you'd expect from a research lab: verify everything, document everything, deliver results that hold up under scrutiny. Whether it's a pharma product brief, a startup pitch deck, or an e-commerce site launching in three languages.
We're not a hundred-person agency with layers of account managers between you and the person doing the work. When you hire Macak & Co., you work directly with the people producing your content. That's how we maintain quality, speed, and the kind of cultural nuance that only comes from people who've actually lived in the markets they write for.
Most businesses don't have a language problem — they have a communication problem. Their website was translated by someone who passed a language exam but never sold a product. Their business plan was written by someone who can format a spreadsheet but never stood in front of an investor.
We exist to close that gap. Every document we produce is built to perform in its target market — not just exist in another language. That means understanding the audience, the channel, the objective, and the cultural context before we write a single word.
That's what separates a content agency from a translation service. And it's why our clients come back.
We deliver fast — but never at the expense of getting it right. Every fact is checked, every translation is reviewed, every number is verified. Our clients trust us because they've never had to fix our work.
If your brief doesn't make sense, we'll say so. If a project needs more time than you've budgeted, we'll tell you upfront. We'd rather lose a project than deliver something we're not proud of.
We don't churn out content for the sake of filling pages. Every word serves a purpose. One well-written landing page outperforms ten mediocre blog posts — and we'll tell you that before you pay for the blog posts.
Whether it's your first project or an ongoing partnership, we're ready.
Get In Touch